Dowcipy Filmiki Flashe Gry online Mp3 Obrazki
PPS-y Teksty Życzenia  
Masz dosyć reklam? ||
 
 
 
 
   
 

Strona główna

Dowcipy
Chuck Norris
Informatyczne
Małżeńskie
Nonsens
O blondynkach
O dresiarzach
O hrabim
O Jasiu
O pijakach
O studentach
O teściowej
Twoja stara
Stirlitz
więcej dowcipów>>
Teksty
Ciekawostki ze świata
Śmieszne teksty
Zagadki i sztuczki psychologicze
więcej tekstów>>
Gry online
Arcade
Bijatyki
Dla Dzieci
Fabularne
Intelektualne
Kasyno
Multiplayer
Platformowe
Przygodowe
Room Escape
Sportowe
Strzelanki
Zręcznościowe
więcej gier>>
Filmiki
Bonusy filmowe
Dubbing
Japońskie teleturnieje
Kabarety
Teledyski & parodie
Reklamy
Sportowe
Zwierzęta
Wpadki na wizji
Zwierzęta
Z życia wzięte
więcej filmików>>
Mp3
Detektyw Inwektyw
Dzieci wiedzą lepiej
Edi800 &...
Grzegorz Halama
Huta '99
Kabaret NapAd
Kabaret OT.TO
Kabaret Tey
To zdarzyło się na prawdę
więcej mp3>>
Flashe
Knox's Korner
Parodie
Piosenki
Salad Fingers
Tajemnicze
Xiao Xiao
Z życia flashów
więcej flashów>>
Obrazki
Ciekawe
Komiksy
Komputery
Reklamy
Rysunki
Samochody
Sport
VIP-y
Wklejanki
Zoo
Z życia wzięte
więcej obrazków>>
PPSy
Interaktywne
Ku pokrzepieniu serc
Polityczne
Różne
Śmieszne
więcej ppsów>>
Kto, ile, kiedy...
W obecnej chwili mamy 40 osób on-line, w tym 0 użytkowników!
Konto u nas posiada już 28929 osób, a ostatnio dołączył niejaki endriu519!
Ostatni głos oddano dzisiaj o 21:41.
Ostatni komentarz napisano 2021-07-01.

Teksty > Śmieszne teksty > Słownik angielsko-polski, polsko-angielski
Angielsko-polski:

*don't boat yourself = Nie ludz sie
*don't tear yourself = Nie drzyj sie
*I tower you = Wierze ci.
*I'll animal to you = Zwierze ci sie.
*a man from iron = Czlowiek z zelaza
*go out on people = wyjsc na ludzi
*cut off myself a nap = uciac sobie drzemke
*Behind-eyes student = student zaoczny
*Brain tire fire = zapalenie opon mozgowych
*To go to the second page of the street = prz
ejsc na druga strone ulicy
*To cut percentage feet = obnizyc stopy procentowe
*Do you divide my sentence? = Czy podzielasz moje zdanie?
*Give me the second time = daj mi sekunde czasu
*Heritage of prices = spadek cen
*It is after the birds now = jest juz po ptakach
*The Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciazenia
*To make the profit on time = zyskac na czasie
*He killed her nail = zabil jej cwieka
*Rail on you! = kolej na ciebie!
*The profits are flying into the hole = zyski leca w dol
*To divorce the bright facts = rozwodzic sie nad jasnymi faktami
*Serious music concert = koncert muzyki powaznej
*Close meetings of the third grade = bliskie spotkania trzeciegostopnia
*He was her right hand in driving the left businesses = byl jej prawa reka w prowadzeniu lewych interesow
*Can you throw me up? = mozesz mnie podrzucic?
*My girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzodroga
*Tom divided their lottery coupon = Tom podzielil ich los
*Time swimming allowed = czas plynie wolno
*First from the shore = pierwszy z brzegu
*Day, memory is flying = Dzien, wspomnienie lata
*paintings coin = obrazy Moneta
*postery paints = farby plakatowe
*the route has hit me! = szlag(k) mnie trafił!
*without pictures = bez obrazy
*without a little garden = bez ogródek
*Grandfathers = Dziady
*Crossmen = Krzyżacy
*Baldie from Ida deck = łysek z pokładu Idy
*Citizen Chirper = Obywatel Piszczyk
*windness = wiatrówka
*immediate castle = zamek błyskawiczny
*to take one's legs behind the belt = wziąć nogi za pas
*afterchirps = zapiski
*clockmaster = zegarmistrz
*a Fieldness = Polka
*slowness of word = wolność słowa
*blind lottery-ticket = ślepy los
*Rubik's ankle = kostka Rubika
*in things alone = w rzeczy samej
*dissolve your hair = rozpuść włosy
*don't take yourself over = nie przejmuj się
*outpepper yourself! = odpieprz się!
*Arek's garbage = śmieciarka
*fiancée steam = narzeczona para
*Bar's bar = Barbara
*Pisses Man = Szczepan
*afterbills = porachunki
*feet of metals = stopy metali
*old good tenses = stare dobre czasy
*don't make stages! = nie rób scen!
*Mick's complexion = ceramika
*don't dust me in! = nie wkurzaj mnie!
*notebook in the rope = zeszyt w linie
*loot-hedgehog = łupjeż
*these aren't cannons = to nie działa (doesnt work!)
*to break down the first ice-creams = przełamywać pierwsze lody
*breasty cage = klatka piersiowa
*volleyball of the eye = siatkówka oka
*half of a "K" = półka
*The Dug-Up = Zakopane
*Oh-Field = Opole
*Think-It-Over = Przemyśl
*Czuję do ciebie pociąg, kochanie. = I feel train to you, darling.
*you go me go = czyli "skrocona" wersja Let's go
*jacket application = zaloz kurtke
*do you divide my stentence - = czy podzielasz moje zdanie
*direction building = budynek dyrekcji


Polsko-angielski:

*Nowe ustalenia = new lazy boy's lips
*W lozku jest szybka = There's a window-pane in the bed.
*Zbieg okolicznosci = refugee of circumstances
*Zdebialem = I got oaken.
*ale jak to? = but how it?
*pogoda pod psem = the weather under the dog
*ozenilem sie = i wifed myself
*wyszlam za maz = i went out behind husband
*psia kosc! = dogs bone
*w morde jeza! = in the face of porcupine!
*wyszlo szydlo z worka = the needle has left the bag
*popisywac sie = writing on oneself
*pole do popisu = field to write on
*motyla noga! = butterfly's leg!
*kurcze pioro! = chcken's feather!
*Dziękuję z góry! = Thank you from the mountain.
*Nie mam innego wyjścia. = I have no other exit.
*gówno cię obchodzi = shit goes around you
*golnąć kielicha = to shave a glass
*podpieprzyć (ukraść) = to underpepper
*Ale jaja = But eggs
*O kurczę! = Oh, chicken!
*Pokój z tobą = Room with you

Fajne? Wyœlij link znajomemu:



| Głosów: 9 | Dodał: Hybrid | Kiedy: 2003-08-26

Dodaj swoją ocenę:


Chcesz komentować? Zarejestruj się!

A shit is going me around - gówno mnie to
obchodzi:D
Napisał qpis, 2004-09-28 15:49:13

Dzisiaj odkryłem nowe zdanie: *dlaczego zawsze na mnie pada (wybór) = why does it always rain on me?
Napisał Hybrid, 2004-11-09 17:16:58

niezle....naprawde niezle :D
Napisał Jolciaaa, 2005-05-18 20:00:06

Thank you from the mountain :DDDDDD
Napisał Stig, 2005-11-29 18:06:35

my road, Ilove you - moja droga ja cię kocham... :lol:
Napisał Mike, 2006-09-15 20:02:54

Room with you all = pokój z wami wszystkimi
Napisał kameleonek1991, 2007-01-24 18:42:07

wyyśliłem o tie who you yeah bunny nie trzeba tłumaczyć xD
Napisał abroWar, 2008-01-24 10:16:16